才华君

英译的文章见解

学习英译知识,掌握更多的英译方面内容,就来英译精选专题,英译精选专题小编为您汇聚了英译方面的优质知识点,最全的英译方面知识,喜欢就关注英译精选专题。

  • 分析《红楼梦》人物对话英译的言语行为

    分析《红楼梦》人物对话英译的言语行为

    [论文摘要]本文运用言语行为理论,选择《红楼梦》人物对话及其英译作为研究对象,选取杨宪益、戴乃迭译文和霍克斯译文作为分析文本,抓住《红楼梦》中具有典型性的对话实例作深入分析,分析了译者如何翻译人物对话中的言外之...

  • 常用成语英译

    常用成语英译

    博大精深的中华成语言简意赅,翻译成英文却要废不少脑筋。下面是小编分享的银翼的'常用成语,希望能帮到大家!常用成语英译瞻前顾后overcautionsandindecisive源远流长havealonghistory呕心沥血sparenoefforts画龙点睛br...

  • 操控论的新闻英译文化距离研究论文提纲

    操控论的新闻英译文化距离研究论文提纲

    论文摘要:全球化迅速发展、国际交流日趋密切,新闻,作为传达信息的主要媒介,在(略)演着极为重要的角色.它总是站在时代最前沿,引领着语言的发展方向.新闻翻译更是国与国之间信息与文化交流的纽带.文化距离这一天然的藩篱...

  • 李清照声声慢多版本英译赏析

    李清照声声慢多版本英译赏析

    《声声慢》是李清照南渡以后的一首震动词坛的名作.通过秋景秋情的描绘,抒发国破家亡、天涯沦落的悲苦,具有时代色彩.在结构上打破了上下片的局限,全词一气贯注,着意渲染愁情,如泣如诉,感人至深.下面是小编整理的一些...

  • 论中西医学语言文化差异与中医英译

    论中西医学语言文化差异与中医英译

    摘要从象形文字、拼音文字与思维模式、中医学术语与西医学术语、医古文与医学英语等方面探讨了中西医学语言文化差异对中医英译的影响。关键词中医学;西医学;语言文化差异;中医英译中医西传历经300多年,时至今日,无论是在...

  • 英译散文赏析《书房》

    英译散文赏析《书房》

    书房,是读书人心目中的一个私人领地,一个精神家园,一个智慧的世界。下面是小编分享的英译散文《书房》赏析,欢迎大家阅读!书房MyStudy何为Hewei张培基译书房,是读书人心目中的一个私人领地,一个精神家园,一个智慧的世界。到...

  • 商务合同英译应注意的问题(三)

    商务合同英译应注意的问题(三)

    三、慎重处理合同的关键细目实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目...

  • 郁达夫《故都的秋》英译版

    郁达夫《故都的秋》英译版

    《故都的秋》蕴含深沉的故都之恋、故国之爱,唤起人们对美的追求,对祖国的热爱。中国现代著名小说家、散文家、诗人、革命烈士郁达夫的散文名篇《故都的秋》将悲秋与颂秋结合起来,秋中有情的眷恋,情中有秋的落寞—&md...

  • 中文俗语谚语英译技巧

    中文俗语谚语英译技巧

    1.人山人海:在诗词用语(poeticexpression)里,英美人也有使用:“a(the)seaoffaces”,颇有咱的“人山人海”的味道。例如:Lookingoutupontheseaoffaces,Mr.Adeliveredatouchingspeech.(望着一片人山人海的听众,A先生发表一篇动人...

  • 试论从《红楼梦》英译看异化翻译与文化传播

    试论从《红楼梦》英译看异化翻译与文化传播

    论文摘要:对中国古典名著《红楼梦》中若干片段的翻译进行剖析,可知如何在翻译中保存并向国外读者介绍中国的文化。采用异化的翻译方法,可以更好地保存中华民族的文化特色,向世界介绍并弘扬中国文化。论文关键词:异化归化文...

  • 中国习惯用语英译

    中国习惯用语英译

    ·一桶水摇不响,半桶水响叮当有人照字面译成:Thefullpotofwatermakesnosound;thehalf-emptypotofwaterisnoisy.老外听后,也许会感到困惑。他们有自己的说法:Alittleknowledge(orlearning)canbe(oris)dangerous.(一知...

  • 英译散文最后一圈赏析

    英译散文最后一圈赏析

    70年代后期,收阅萧乾同志的一封信,他说要跑好人生的最后一圈。当时怦然有所触动,一直记得这句话。下面是小编分享的英译散文赏析《最后一圈》,欢迎大家阅读!最后一圈TheLastLap何为HeWei70年代后期,收阅萧乾同志的一封信,他...

  • 中国四字成语的英译

    中国四字成语的英译

    毕业论文EnglishTranslationofChineseFourCharacterExpressionsAbstractTheEnglishtranslationofChinesefourcharacterexpressionsisbecomingahottopicinthetranslationfield.MoreandmorepeoplearefondofusingChinese...

  • 谈汉语法律文献中主题句的英译

    谈汉语法律文献中主题句的英译

    论文关键词:文献主述谓结构主谓结构主题句论文摘要:法律文献中主题句的处理办法可从英汉句法入手。处理办法主要有4种,包括由“if”引导的从句、由“when”引导的从句、由“where”引导的从句以及由“who”和“whoeve...

  • 李清照声声慢英译赏析

    李清照声声慢英译赏析

    《声声慢》是南宋著名女词人李清照的代表作之一,全词借描写残秋所见、所闻、所感,抒发作者因国破家亡、天涯沦落而产生的孤寂落寞、悲凉愁苦的心绪,具有浓厚的时代色彩。全词一字一泪风格深沉凝重,极富艺术感染力。下面是...

  • 10年中医英译的研究回顾

    10年中医英译的研究回顾

    【关键词】中医英译摘要:回顾了国内10年来中医英译理论研究的基本情况:从初期的以少量翻译实践为主,发展到后来的实践和理论并重。指出与中医英译理论研究有关的期刊以中医类期刊为主,外语类期刊为辅;设有中医英译研究栏目...

  • 可及性视域下汉语回指语的英译研究

    可及性视域下汉语回指语的英译研究

    摘要:各种形式回指语的使用情况不仅在单独的汉语语篇中有所差异,在表达相同信息的英文译本中,其形式也会发生很大的变化,如汉语原文本中的专有名词回指语被译为代词或者被省略。我们认为,可及性在这里发挥了很大作用,回指语...

  • 英译商务合同注意事项

    英译商务合同注意事项

    导语:英译商务合同貌似简单,实则不然。本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点...

  • 国际贸易中商标英译的归化和异化途径

    国际贸易中商标英译的归化和异化途径

    商标是产品的质量象征,也是产品的形象代表,又是知识产权,不仅在起名时要倍加斟酌,在翻译时更要反复推敲。因为商标翻译的好坏关系到企业的国际形象和能否在竞争激烈的市场上打响。中国产品的商标翻译时,要兼顾外国消费...

  • 巴金散文《鸟的天堂》英译欣赏

    巴金散文《鸟的天堂》英译欣赏

    小船向着高塔下面的乡村流去的时候,我还回过头去看留在后面的茂盛的榕树。朋友说,这是鸟的天堂。下面是小编整理的巴金散文《鸟的天堂》,英译版欣赏。Birds'ParadiseBaJinWehadsupperatChen’sschool.Theheatha...

  • 英译简历:陈旧的商业术语不用

    英译简历:陈旧的商业术语不用

    避免使用陈旧的商业术语(commercialjargon)。每个行业都有自己的专用词汇,这些词汇在同行之间交流更加准确,更加简单有效。商务英语也不例外,也有自己的专用术语。然而,这些行话并非放之四海皆准的。英语的行话jargon,既可以...

  • 《论语》十二名句英译版

    《论语》十二名句英译版

    有教无类。Inteachingthereshouldbenodistinctionofclasses.当仁,不让于师。Whenitcomestobenevolence,oneneednotgiveprecedenceeventohisteacher.学而时习之,不亦说乎?Isitnotpleasanttolearnwithaconstantperseveranc...

  • 光棍节的由来英译

    光棍节的由来英译

    光棍节产生于校园,并通过网络等媒介传播,逐渐形成了一种光棍节的文化。如今越来越多的人选在光棍节结婚,于此同时,也是各大商家以脱光为由打折促销的时期。下面是小编给大家准备的光棍节的由来英译,一起来看一下吧!【origi...

  • 散文月是故乡明英译赏析

    散文月是故乡明英译赏析

    每个人都有个故乡,人人的故乡都有个月亮,人人都爱自己的故乡的月亮。事情大概就是这个样子。下面是小编分享的季羡林散文《月是故乡明》英译文章,欢迎大家阅读!月是故乡明BrightistheMoonoverMyHomeVillage季羡林ByJiXia...

  • 红楼梦迎春判词英译赏析

    红楼梦迎春判词英译赏析

    贾迎春是中国古典小说《红楼梦》中的登场的人物,金陵十二钗之一。迎春老实无能,懦弱怕事,有二木头的诨名,结局也很凄惨。下面是小编分享的迎春判词的英译赏析,欢迎大家阅读!迎春判词子系山中狼,得志便猖狂。金闺花柳质,一载...

 1 2 3 下一页